Englische Angebote am Telefon ( - oder doch lieber nicht?)
Beispiel-Telefondialog - Typical Telephone Enquiry Dialogue
You: Good2Talk, Corinne Wilhelm speaking |
Sie: Schön, dass Sie anrufen. Hier spricht Corinne Wilhelm. |
Client: This ist Caren Summer. Do you supply FirmaX telephones? |
Kunde: Hier ist Caren Summer. Führen Sie auch Telefone von FirmaX ? |
You: Yes we do, do you have a specific model in mind? |
Sie: Ja. Welches Modell interessiert Sie? |
Client: I'm looking for a black (model) XY. How much does it cost? |
Kunde: Ich hätte gern das Model XY in schwarz. Was kostet das? |
You: The (model) XY isn't available in black, only in silver unfortunately, it costs Euro 99 including VAT and Euro 7 postage. |
Sie: Das Model XY gibt es leider nicht in schwarz, sondern nur in silber. Es kostet bei uns 99 Euro inklusive Mehrwertsteuer plus 7 Euro Versand. |
Client: How long would it take for you to deliver? |
Kunde: Wie sind die Lieferzeiten? |
You: We have that model in stock, so it would be with you in 2-3 days. |
Sie: Das Modell haben wir auf Lager. Die Lieferzeit beträgt 2-3 Tage. |
Client: Oh, I need it tomorrow actually. |
Kunde: Ich brauche es aber schon morgen. |
You: Ok, well in that case I can reserve it/put it back for you, we are open until 8pm this evening. |
Sie: Ich kann das Telefon für Sie an der Kasse zurücklegen lassen. Wir haben heute bis 20 Uhr geöffnet. |
Client: I won't be able to make it by 8pm. |
Kunde: Das schaffe ich nicht. |
You: We could send it to you by Express, if you submit your order by 4pm and mark it as urgent, you'll have it by tomorrow morning. In this case however the postage costs are Euro 25 as opposed to the Euro 7 I quoted you earlier. |
Sie: Wir könnten das Gerät per Express an Sie verschicken. Wenn Ihre Bestellung bis 16 Uhr bei uns eingeht und Sie darauf vermerken, dass Sie den Versand per Express wünschen, ist die Ware morgen bei Ihnen. Allerdings kostet dann der Versand nicht 7 Euro, sondern 25 Euro. |
Client: That's fine, the main thing is that the telephone is here tomorrow. |
Kunde: Das wäre in Ordnung. Hauptsache, das Telefon ist morgen da. |
You: OK Do you have an account number? |
Sie: Haben Sie bei uns schon eine Kundennummer? |
Client: No I am a new customer. |
Kunde: Nein. Ich bin Neukunde. |
You: In that case we have to deliver by registered post, which costs Euro 5. |
Sie: Dann müssten wir per Nachnahme liefern. Die Nachnahmegebühr beträgt 5 Euro. |
Client: I would prefer to pay by invoice. |
Kunde: Ich würde lieber auf Rechnung zahlen. |
You: That isn't possible with an initial order unfortunately. |
Sie: Das ist bei einer Erstbestellung leider nicht möglich. |
Client: OK, can I order it now through you? |
Kunde: Gut. Kann ich das Telefon gleich bei Ihnen bestellen? |
You: Yes, certainly, all I need is your name and delivery address. |
Sie: Ja. Ich brauche Ihren Namen und die Anschrift. |
Client: OK, I'll send you a fax, what is the number? |
Kunde: Gut, dann schicke ich Ihnen ein Fax. Wie ist die Nummer? |
You: The fax number is ... |
Sie: Die Fax-Nummer lautet ... |
Client: Ok, I got it. |
Kunde: Ok, ich habs. |
You: Ok, thanks for your call. Good bye. |
Sie: Ok, Danke für Ihren Anruf. Tschüß. |
Client: Thank you, bye. |
Kunde: Danke - tschüß. |
Diesen Dialog anhören
Vokabeltest
Eine kleine Aufgabe zum Vokabelverständnis: Es geht um Ausdrücke aus den beiden Beispiel-Telefondialogen. Ordnen Sie die Übersetzungen richtig zu!
Diese Seite ist für Mitglieder von akademie.de reserviert.
Möchten Sie die Mitgliedschaft 14 Tage kostenlos testen und den Beitrag komplett lesen?
Oder möchten Sie zunächst mehr über diesen Beitrag erfahren und die Leseproben sehen?
Ich bin bereits Mitglied