Rund um den Terminkalender - Managing the diary
Asking for directions - Wegbeschreibung
© Corinne Wilhelm, fotoliaAm Ende eines Gesprächs, zum Beispiel nach einer Terminvereinbarung, kann es vorkommen, dass Sie Ihrem Gesprächspartner erklären müssen, wie er den Weg zu Ihnen am besten findet.
Nun ist es wichtig, auf das notwendige Vokabular zurückgreifen zu können:
left |
links |
right |
rechts |
slightly to the left |
schräg (links) |
straight ahead |
geradeaus |
at |
an, bei |
to |
nach/in/zu |
along |
entlang |
into |
hinein |
past |
vorbei |
opposite/across |
gegenüber/über |
between |
zwischen |
|
crossroads/crossing junction (highways) (USA) junction (motorways) (GB) |
Kreuzung |
just before the (traffic) lights |
kurz vor der Ampel |
at the end of the street |
am Ende der Straße |
turn right at the third set of traffic lights |
an der 3. Ampel rechts |
direction |
Richtung |
towards |
in Richtung |
you are coming from Bonn |
Sie kommen aus Richtung Bonn |
drive towards the train station |
Fahren Sie in Richtung Hauptbahnhof |
you will need to be in the left hand lane |
Ordnen Sie sich links ein |
take the first exit at the roundabout |
Nehmen Sie im Kreisverkehr die erste Abfahrt |
take the exit for the "Universitätsklinik" |
Verlassen Sie die Autobahn an der Abfahrt "Universitätsklinik" |
go over the tramlines |
Kreuzen Sie die Straßenbahnschienen |
turn right at the end of the pedestrian zone |
Nach dem Fußgängerüberweg rechts |
turn left at the stop sign |
Am Stop-Schild links |
keep going for approximately 2km |
Folgen Sie dem Straßenverlauf etwa 2 km |
keep going at the crossroads |
An der Kreuzung geradeaus |
go straight across the crossing |
Fahren Sie geradeaus über die Kreuzung hinweg |
Fahren Sie in Richtung ...
"Fahren Sie Richtung Salzburg" ist nicht durch "take the direction to Salzburg" zu übersetzen. Verwenden Sie stattdessen:
follow the signs for Salzburg
drive towards Salzburg
drive as if you are going to Salzburg
Die Formulierungen "Am I driving in the right direction, for Salzburg?" or "Sorry, but you are going in the wrong direction" sind dagegen richtig.
Technical help - Technische Hilfen
Wegbeschreibungen am Telefon können sogar in der Muttersprache heikel sein. Bieten Sie daher an, eine Wegbeschreibung per E-Mail oder Fax zu schicken. So haben Sie mehr Ruhe zum Überlegen und können vielleicht noch eine kleine Skizze zufügen.
Oder verfassen Sie eine deutsche und englische Version der Wegbeschreibung für Ihre Homepage. Sie können im Gespräch darauf hinweisen:
"Our website fortunately gives nice clear instructions on how to get to us, just enter the English part of the site and click on 'Directions'."
Navigation Systems - GPS-Systeme
The English refer to a navigation system as a 'navi' rather than the term used often in Germany, 'GPS'. The following dialogue is typical.
A: "Will you be using a navigation system?"
B: "Yes."
A: "Ok, you might need the postcode then, it is TQ3 1PT."
Dies ist eine Leseprobe
Möchten Sie den Beitrag komplett lesen? Dann werden Sie Probemitglied und testen Sie akademie.de 14 Tage kostenlos!
Auf Englisch am Telefon erfahren Sie mehr über diesen Beitrag und die weiteren Leseproben.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Infoseite zur Mitgliedschaft und in unseren AGB.
Ich bin bereits Mitglied